Sunday, November 16, 2008

Via Cintiutz.

Pour moi, je hais les maris soupconneux, et j'en veux un qui ne s'epouvante de rien, un si plein de confiance, et sur de ma chastete, qu'il me voit sans inquietude au milieu de trente hommes . (Moliere, George Dandin, Acte II; scene 1 )

Et jusq`au ce moment, ce n`est que mon perrouche qui me fait sentir comme ca.

3 comments:

cory said...

m-am straduit sa inteleg, dar ma depaseste situatia :D poate e un semn ca ar trebui sa ma apuc serios de franceza.

dooda said...

poi.. traducerea e cam asa: in ce ma priveste, urasc barbatii suspiciosi, si mi-as dori unul care sa nu se teama de nimic, unul atat de plin de incredere si sigur de fidelitatea mea, incat sa ma priveasca cu incredere chiar si in mijlocul a 30 de barbati.

cutie said...

"non, moliere n'etait pas un dent :d " :)))